今回は日常会話でもよく使う「両替所」を意味する「Bureau de change(ビューロ・ドゥ・シャンジュ)」について詳しく解説していきます!
Bureau de change他のサイトではあまり解説されていない「類義語」「対義語」「語源」などについても詳しく解説しているので、是非参考にしてください!
まずは「Bureau de change」について1分で理解しよう!
「Bureau de change」はフランス語で「両替所」を指します。
これは、異なる通貨を交換するための施設や場所を指します。
たとえば、旅行者が日本円をユーロに交換したいときに利用する場所です。
「パリの両替所ではレートが良い」と言うことができるように、旅行やビジネスでの国際的な取引には欠かせない施設です。
また、多くの都市に存在し、空港などの便利な場所にもあります。
ネイティブスピーカーは「Bureau de change」をどんな場面で使う?
フランス語のネイティブスピーカーは、旅行やビジネスで外国に行く際の現金の両替を行うときに「bureau de change」という語を使います。
特に観光地や空港では「両替所」の場所を尋ねる際によく使われます。
また、外国人観光客がフランスに訪れたときに、円をユーロに両替するために必要な言葉でもあります。
「両替所」の難易度は?一般的に使うの?
難易度は4程度です。
この単語は特定の場面で使われるため、日常会話ではあまり頻繁には出ませんが、旅行中や国際取引の際には重要です。
難易度はネイティブが10段階で評価(10が最も難しく5が高校レベル程度)
例文で「両替所」をマスターしよう!
例文1
例文: Je vais au bureau de change.
カタカナ読み: ジュ ヴェ イオ ビューロ
・ドゥ
・シャンジュ
和訳: 私は両替所に行きます。
文法:これは主語「Je」、動詞「vais」、前置詞「au」、名詞「bureau de change」で構成された簡単な文です。
例文2
例文: Où se trouve le bureau de change?
カタカナ読み: ウ セ トゥルーヴ ル ビューロ
・ドゥ
・シャンジュ
和訳: 両替所はどこにありますか?
文法:主語は省略された「vous」で、動詞「se trouve」を使って場所を尋ねる構文です。
「Où」は場所を尋ねる疑問詞です。
例文3
例文: Jai besoin daller au bureau de change.
カタカナ読み: ジェ ビゾワン ダレ オ ビューロ
・ドゥ
・シャンジュ
和訳: 私は両替所に行く必要があります。
文法:主語「J」、動詞「ai」と「besoin」が使われ、目的地を表すために前置詞「daller」を加えた文です。
「Bureau de change」の発音をマスターしよう!
発音記号: [by.
ʁo də ʃɑ̃ʒ]
カタカナ読み: ビューロ
・ドゥ
・シャンジュ
発音のポイント:「 Bureau」の「u」はフランス語特有の音で、日本語の「ウ」とは異なり、口を少し丸めて発音します。
「de」は「ドゥ」と発音し、続く「change」の「an」は鼻母音です。
「Bureau de change」の類義語はどんなものがある?
類義語: "montant"(モンタ) 「Bureau de change」は通貨の交換所ですが、「montant」は特定の金額や額面を指します。
例えば、両替所での交換額について話すときに使います。
例文: Le montant est de 100 euros.
カタカナ読み: ル モンタ エ ドゥ サントン ユーロ
和訳: 金額は100ユーロです。
「Bureau de change」の対義語はどんなものがある?
対義語: "currency"(カレンシー) 「Bureau de change」は両替を行う場所ですが、「currency」は通貨そのものを指します。
両替所で異なる通貨を交換する際には通貨が重要な要素です。
例文: La monnaie est la même.
カタカナ読み: ラ モネ エ ラ メム
和訳: 通貨は同じです。
「Bureau de change」を語源から学ぼう
語源: 「bureau」はフランス語で「机」や「オフィス」を意味し、「change」は「交換」を意味します。
この組み合わせで、「両替所」という意味になります。
同じ「bureau」を使った言葉には、「bureau de vote(投票所)」や「bureau de poste(郵便局)」があります。